Древние о винопитии
Abi et vome! — Удались и извергни! (предписание на римских пирах)
Aut bibat, aut abeat! — Либо пусть пьет, либо уходит! (правило римских пиров)
Bibere ad numerum… — Пить по числу [желаемых лет жизни] (правило римских пиров)
Ebrietas certe parit insaniam — Пьянство определенно порождает безумие
Homines soli animantium non sitientes bibimus — Из животных только люди пьют, не испытывая жажды
In vino feritas — В вине дикость (созвучно In vino veritas)
Magister bibendi — Мастер выпивки
Meum est propositum in taberna mori,
Ut sit vinum proximum morientis ori…
Умереть в застолице я хотел бы лежа,
Быть к вину поблизости мне всего дороже.
Из лирики вагантов, «Исповедь» Архипиита.
Molestia igitur est, o, amici viri, ebrietas! — Как же мучительно пьянство, о, друзья мужчины!
Plure crapula, quam gladius perdidit — Пьянство (кубки) погубило людей больше, чем меч.
Abusus in Baccho — Злоупотребление вином, злоупотребление в сфере Бахуса, отсюда выражение «поклонники Бахуса»…
Бахус — латинское имя Диониса (он же Вакх, он же Лиэй), греческого бога виноделия. Уже со времен Гиппократа медицина признавала вино как лечебное средство. Рациональные аспекты применения вина рассматриваются в «Салернском кодексе здоровья» Арнольда из Виллановы (ок. 1235-1311). Однако, уже в античные времена стали разграничивать употребление вина в диететике и в медицине, с одной стороны, и злоупотребление вином как таковым, с другой.
Питье чистого, не смешанного с водой вина считалось вредным. Обычно вино смешивали с водой в пропорции 1:3. Именно пьянство считалось причиной многих болезней, например подагры, которую связывали с излишествами в пище и питье; а также ухудшения зрения вплоть до слепоты.
Не только медики, но и поэты, особенно эпиграмматисты, выражали отрицательное отношение к излишествам в питье, как и вообще ко всяким излишествам. Вот отрывок из эпиграммы Луксория (VI век) «На пьяницу, который ничего не ел, а только пил»:
…Нету других забот — раздобыть вина бы
Не могу тебя человеком: Нерфа,
Я назвать: бутыль ты с широким горлом!
(перевод Ю.Ф. Шульца)
Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est — Дружба, установившаяся за бокалом вина, обычно бывает хрупкой (буквально: стеклянной).
…Cum vini vis penetravit
Consequitur gravitas membrorum, praepediuntur
Crura vacillanti, tardescit lingua, madet mens.
…Когда внутрь человека проникает
Едкая крепость вина и огонь разольется по жилам,
Все тяжелеет у нас, заплетаются ноги, коснеет
Тело, шатаясь, язык цепенеет, и ум затуманен.
Из поэмы Лукреция «О природе вещей» (книга II, перевод Ф.А. Петровского)
Тит Лукреций Кар (умер в 55 г. до н.э.) — автор поэмы «De rerum natura» (О природе вещей), в которой удивительным образом соединились философия и поэзия. Красочная и пластичная картина мироздания, построенная на основе материалистического атомизма Эпикура, восхищала людей во все времена. У нас в России Лукреция начал переводить М.В. Ломоносов.
Ebrii ebrios gignunt — Пьяные рождают пьяных (Плутарх ?).
Ebrietas est metropolis omnium vitiorum — Пьянство — столица всех пороков.
Ebrietas est voluntaria insania — Опьянение есть добровольное безумие (приписывается Аристотелю).
Edite, bibite, post mortem nulla voluptas ! — Ешьте, пейте, после смерти нет наслаждений !
Из старинной студенческой песни. Распространенный мотив античных надписей на надгробиях и застольной утвари. Вот одна из эпитафий в переводе Ф.А. Петровского:
Dum vixi, bibi libenter. Bibite vos qui vivitis.
Жил покуда, пил я вволю. Пейте, кто остался жив.
Fecundi calices quem non fecere disertum? — Полные кубки кого не делали красноречивым?
Это строки из «Послания» Горация. Встречается у Рабле в «Гаргантюа и Пантагрюэле».
In vino veritas — Истина в вине (отчасти соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке»).
Одно из самых популярных изречений античности. Засвидетельствовано уже у древнегреческого поэта Алкея (VI в. до н.э.). Возможно, происхождение поговорки связано с ритуальным значением вина в культе Диониса у древних греков. В латинской литературе вино и правда упоминаются в «Естественной истории» Плиния старшего: «Vulgoque veritas jam attributa vino est» (Общепринято вину приписывать правдивость).
Перечень цитаций в мировой литературе мог бы быть бесконечным. Наиболее популярно четверостишие из «Незнакомки» А. Блока:
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат.
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas» кричат.
А вот что писал Александр Блок в прозе (статья «Ирония»): «Перед лицом проклятой иронии-все равно для них: добро и зло, ясное небо и вонючая яма, Беатриче Данте и Недотыкомка Сологуба. Все смешано, как в кабаке и мгле. Винная истина, «in vino veritas» явлена миру, все-едино, единое есть мир…»
In vino veritas, in aqua sanitas — Истина в вине, а здоровье в воде.
nter pocula — За чашей (вина).
Выражение имеет источником «Георгики» древнеримского поэта Вергилия. Публий Вергилий Марон (70-19 гг. до н.э.) написал по заказу Мецената поэму о жизни земледельцев — «Георгики». В ней описан обычай приносить в жертву Вакху (Бахусу) козла, вручать награды сельским талантам и веселиться за чашей вина, inter pocula.
Multum vinum bibere, non diu vivere — Много вина пить — не долго жить.
Non est culpa vini, sed culpa bibentis — Виновато не вино, а виноват пьющий.
Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону (234-149 до н.э.). В своем сочинении «Земледелие» он специально говорит о приготовлении «лекарственных вин». Известно это выражение и в таком варианте: «Nullum crimen vini, sed culpa bibentis».
Nunc est bibendum — Теперь надо выпить.
Начало оды Горация в честь победы императора Августа над объединенным флотом Антония и Клеопатры в 31 г. до н.э. В стихотворении «19 октября (1825 года)» эти слова воспроизводит А.С. Пушкин.
Prima cratera ad sitim pertinet, secunda — ad hilaritatem, tertia — ad voluptatem, quarta — ad insaniam. — Первая чаша способствует жажде, вторая — веселью, третья — наслажденью, четвертая — безумию.
Апулей.
Жизнь Апулея, автора позднеантичного романа «Золотой осел», датируется II в. н.э.
Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii — Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного.
Sine Cerere et Libero friget Venus — Без Цереры и Либера любовь холодна.
Латинская поговорка, приводимая у Теренция, римского комедиографа, в пьесе «Евнух» (II в. до н.э.). Церера — древнеиталийская богиня земли и плодородия; Либер — бог плодородия и виноградарства, отождествлялся с Дионисием (Вакхом). Иносказательно: Церера-пища, Либер- вино. Читаем в «Дон Жуане» Байрона:
Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы победить.
Sine prece, sine pretio, sine poculo. — Без просьбы, без подкупа, без попойки.
Средневековая поговорка. Относится к выборам депутатов в английскую палату общин: депутаты должны избираться без трех «Р» — sine prece, sine pretio, sine poculo; упоминается у Виктора Гюго.
Sirecte memini, sunt causae quinque bibendi:
Hospitis adventus, praesens sitis atque futura,
Et vini bonitas et — quaelibet altera causa
Если я хорошо помню, существует пять причин для питья:
Приход гостя, жажда теперешняя и будущая,
Хорошее вино и — любая другая причина.
(Неизвестный поэт)
Vina bibunt homines, animalia cetera fontes — Только люди пьют вино, а остальные животные — чистую воду (из источника).
Vinum apostatare facit etiam sapientes — Вино доводит до греха даже мудрецов.
Vinum enim multum potatum irritationem et iram et ruinas multas facit — Однако, вино, выпитое в большом количестве, вызывает раздражение, гнев и множество бед.
(Общее место античных авторов)
Vinum locutum est — Говорило вино.
Vinum moderatum debilem stomachum reficit, vires reparat, algentem frigore caleficit, tristitiam etiam removet, laetitiam infundit — Вино в умеренном количестве укрепляет слабый желудок, восстанавливает силы, согревает страдающего от холода, оно также прогоняет печаль, наполняет радостью.
(Общее место античных авторов)
Добавить комментарий